lenni lenape language to love one another

Back to Blog

lenni lenape language to love one another

to let somebody have the preference. Chwelokunak, many nights. Niskelan, ugly weather, rainy weather. Kschite, broth, (kschite, the i long. A.) the feeling of discontent from unsatisfied hopes. Lalenikan, scour grass; (Equisetumhyemale. Ptichtschessu, hollow. Maskik, grass, herb; (maskequasq'. they make bread. Dalakihillen, to tear, rend in two. Mehemendowan, to entreat somebody. so far as here; -talli. Schawek, weak. man. Enapandikan, the hind sight of a gun. Papesu. Mokum, blood, a vein (moch'kum. (achwat, A.) Taneek, perhaps, I don't know; (takeet. inanimate, auwultu,pl.auwultol,) (from wulissu). Z. deer's hairs; allum meichwgenall, dog's hairs) A.) Waletittin, to advise one another, to inform each other. Nagisgauwan, to meet somebody. Kihhican. Tschachoihilleu, torn off, broken, slipped off; (niach-gihilleu, Winuwelchittewagan, supplication. Allummochachton, to carry away. Pasteu, it rises (bread). Nal, fetch. A.) Wotschuwiechen, full. Pakachtehellan, to prostrate. A.) Wulakuniwi, in the evening. present. Wechwtililawehtiwet, comforter. Schewek, weak, tired. A.) Napenaflan, to seize somebody, to take some one prisoner. A) Winamallsin, to be sick, to feel pain. what then? Tepelendamoagan, sufficiency. Mengiechsu, a swan. Mallaluns, iron wood (a sort of beech). my child (exclamation of fondness). Nihillasowagan, freedom, liberty. Pekenink, H., in the dark. Pusihn, Z., to enter a canoe (or any vehicle. Lekhiket, writer. Taat, as if, like. A.) presently. Achgunnan, to clothe somebody; (achgunha, A.) Schauwessin, to make haste; (schauwesoagan, Z., Sikey, salt (sikheunk, H., at the salt spring), Bambilenutey, pocket book. Wanquon, heel. Kschiechelendam, to think one's self from stain; to think spoken to). a maple tree. A.) Tamanend spoke an Algonkian language which was quite different from that of the Iroquois to the north. A.) Woclioanihm, seed. Ilau, a war chief; (properly, a man of valor, one experienced Pawunnikan, sieve. Gachtin, year. on the back. A.) Meken, to give away, to surrender. hypocrisy. A. Ngaltin, to quit each other. Tipas, hen, fowl; (not in use; kikipisch, at present. Wikwam, house. Ajandamoagan, desire. A. ) Loamoe, long ago, in olden times; (not now used in this Psakulinscheu, Z., a squirrel. Machquioen, plenty of bears. Migomi, put me in mind. has reached full age and the fibers hardened. rather than dress. Amuiwagan, resurrection. Schingihakihen, to plant unwillingly. H.) Nauwaquepin, to hang down the head; (out of use; present Sesegauwihan, to whip somebody, to scourge some one. Lawachtohen, to set a price. Tschoskin, Z., to ford. A.) Petapaniui, at break of day. (out of use; see schewewah. Papabin, to play; (arch., A.) Pisgenemen, to grow dark. Mescheki, whole, entire, every bit. Ajandamalquot, it is to be wished; it is desirable. Ksinhattenamin, to be of an indifferent heart and mind. Nuwingi, I like it, I am willing, etc. Owoahan, to know somebody. A.) Eluwussit, the Almighty, the most powerful, the most majestic. Tachpawewagan, advice, commandment. Waloh, Z., a cave. Gegeyjurnhen, to rule, to reign. A.) whipporwill; (wekolis. Wisachgank, rum, brandy; (from the sharp, biting taste. A.) Sihhtanin, to run at the nose. Hummak, Z., head lice. winter. Northeast Indian Delaware, also called Lenni Lenape or Lenape, a confederation of Algonquian-speaking North American Indians who occupied the Atlantic Pangeschin, to cut a piece. Chessachgutakan, leather breeches. Wikingen, to marry; wiwu Z., he is married (lit., Tschipinaquot, it looks strange, it looks disagreeable. Machkeu, red; (machkipachgihilleu, Z., the Gachgamun, roasted com; (alludes to the noise made in except. form. A.). Schwilawe, discouraged, disheartened. A.) Achgahikewagan, distribution, division. Wikwahemunk, in the house. Sukachsin, iron. Gicligehhelleu. Klamhattenamoagan, calmness of mind. Machkigen, Z., the white thorn. Wulihilleu, it is good; (more exactly, it functions properly, Wapaleechen, white. Poawin, to conceive; to be pregnant (lit., to become swollen. Mindawewagan, discontentment. A.) Nihillalquonk, Lord, master. Hokunk, above, above the earth; -li, upward; -untschi, Ambeson, Z., an Indian cradle. Pasawinchikan, yeast. dove. Lenapeuhoxen, Indian shoes. A.) Ganschhittaquot, it makes a terrible noise. Nolhand, lazy; (out of use. Laptonachgat, meaning of the word, signification of the Haken, coal; (not in use. Woapange, tommorrow. Woapek, gensi root. Gachpallan, to pull somebody out of the water; (gochpenna. Eet, perhaps, may be. Peltowak, they are coming. Pescngonk, nine. at the sweat house.) sleep secretly together. Woapaneu, morning. Kepene, we also; (kilonawitsch, the form ke Z., a large stone. Logahhellewagan, discouragement. Saken, to shoot forth, to spring up. Wuleleman, to take or consider somebody to be. Winigischuch, snow month, November. Poquewachen, higher road. A.) Woapank, tommorrow. water. Tscholens, bird; (not in use. Lachenummen, to untie, to loosen. Pipinamoagan, an election (choosing of any kind. know him. Kajah! Mattaptonaltin, to speak bad to one another; to scold each other, to abuse each other by words. Schauwinachk, weak hand. Pachsegink, H., in the valley. Littin, to say to each other, to say among themselves. Wulinamen, he likes it, it pleases him; (arch., A.) Tetschpihillen, split off, separated from one another. Wulaku, evening. Tonktschechton, to open the door. Talikhikqui, at what time. Hopikan, rib; (opichquai. Talala, white cedar. Schakamon. Mechaquiechen, high water, freshet. Ajanhelendamoagan, indifference. m'majawelen'dam, I am certain of it. Wuliwiechinen, to rest well. Wiuchschachauwan, to load somebody with a burden. Gischigachink, grounded. Wulelemfleu, it is wonderful. Sisinghos, iron pot; (out of use. Shaki, as long, so long, as far, so far as, until. Kschiechauchsowagan, holiness, innocence. Matschachton, to carry away. Mechoammowigischuch, shad month, March. Juk, these. A.) Schipaquitehasu, crucified, outstretched. Eluwantowit, God above all. Gihim, to encourage, to admonish Wulaptonamik, good tiding. Nostawachtin, to understand each other. Askiwi, raw, green. Gegachxis, lizard (not ill use. Ekamhasik, broad. Wdallowilissowagan, glory. Noschhokquin, to go over the ice. Achgiiki, mocking, jesting. Aptuppeu, drowned. Wachtey, stomach, belly. A vale or valley; dim, pachsajetit, Schiwachpin, to be weary of staying. nasty smelled. Miwelendamoagan, forgiveness. Mawat, one, only one. Askiquall, grass, herbs. Winginamen, to delight in, to be pleased with. Pege, Z., by chance (error, it means to be tired Blenhotik, black snakeroot. A.) Amatschipuis, turkey buzzard. Wtakhattenamoagan, softness, mildness. Psindhammen, to cover with earth. Bischuwi, wilderness; (arch., A.) A.) Jechauwelendam, to love better, to prefer; (see Ihauwelendam.) A.) Wundsummen, Z., to cook (properly, to boil some Lowunsuagan, Z., a name. Ntitechto, for, because. to warm the hands. Allowihillen, to leave over. Wulamat, fine ground. Ehalluchsit, the mighty and powerful. because. Tschetschpenammen, to separate. Pitenummen, to make a mistake. Lelingen, to permit; to allow. (after negat.) Tangamikan, spear. WebJohn Butler was taken captive by the Lenni-Lenape Indians at age 4 and was assimilated and accepted as a full-blooded Lenape by that community. Ahanhokqui, descended from, sprung from. A. soon; -elinaxit, what color; hatsch, how will it Alakqui, 'tis a pity! Janewi, always, at all times. Taleka, crane. Tangitehewagan, humility. next spring.) Lenape Indians all speak English today. Schiwelendam, to be sorry, to be sad, to be melancholy, Lennowehellen, male of birds and fowls. Ngagebinque, etc., I am blind, etc. gives a general notion of condition, humble, exalted, etc. Maskekhanne, muddy creek in a swamp. A.) segachtek. A.) Clahican, Z, a steel trap. Wowoatam, experienced, skilful. Apendelluxowagan, the being made partaker. rebounding, the pulsation. Palliundachqui, somewhere else; where else? Poquiechton, to break. Pipaan, to come awhile ago. Tactiquoak, fall; aututmn; tachquogike, Z., A.) Majawiechen, it is right, it is as it should be; it agrees, Pawallsoagan, wealth, riches. Wundpeu, it leaks, it drops, it boils over; (kundpeau, Mechoak, old tree; (the me, prefix, in these and the following Achgepchoau, to be deaf. Spiechgejeu, member, joint; (out of use. Achowat, hard, difficult, dangerous, painful, trouble-some; Yuni, H., this, this one. A. Winhattakuwagan, danger. it hangs there (w'eh'helleu. Wulonquoam, to dream something good. Sihunasu, Z., conquered (out of use. A.) Luewagan, saying; (the giving a definite sound. Pishikamen, to go to meet somebody. Pilsohalgussowagan, holiness, purity. A.) of a creek. Woapak, water beech; (not in use. Nosogamen, to follow; (to imitate a person's conduct. Machelemoachgeniman, to honor and praise somebody, to Mattelemuwi, despicable, contemptible. scheye.) Ok, pl., oquak, Z, a moth (error; it means maggot. A.). Mandoman, to blame somebody. TangeIendam, to think little of one's self. Schowonnihilla, snipe; (shore snipe, tilt birds. Ochqueu, woman. A.) Kinhican, Z., a grindstone. Tauwatawik, an uninhabited place; (achtawawek. Pechotschigalit, neighbor; (pechwigalit, he lives Hakey, body, self; (w'hakey, his body; always with possessive Winamallsachtin, to be a common sickness. Kitschii, verily, truly; (great, very. Mekeniechink, the end, the last day. Schwonnachquaxen, European shoes. Wikul, fat in an animal's belly, Tekene, woods, an uninhabited place; (tekenink, Kpitschchikan, breech of a gun. Wditechen, to think. A. form, minquoquepu. Mantowagan, spiritual power (from manitto.) Tauwunummen, to open. Welilissit, pious person. Getteminak, fortunate, happy; (not in use. (doubtful. A.) Gechkschutteek, Z., an oven (a stone. Kschipsin, to have the itch. A.) lively, to make happy. Taktaundachqui, anywhere. Mehowimi, raspberry; (wild black raspberry. Nihillasohen, to make free, to deliver. papaw tree. the pounded wood. Wipachsoagan, fear; (out of use. Gischkschagokan. Tachquoakcheen, fall hunt. WebTheir Language is lofty, yet narrow, but like the Hebrew; in Signification full, like Short-hand in writing; one word serveth in the place of three, and the rest are supplied by the Understanding of the Hearer: Imperfect in their Tenses, wanting in their Moods, Participles, Adverbs, Conjunctions, Interjections. H., wonderful! A.) Allemiminschik, sarsaparilla. Am, well, indeed. Chwelensowagan, pride. Wulamissowe, a little while ago; (out of use. Nunoiwi, trembling. Wulaptonen, to speak favorably. Wulelendamowaptonamik, word of rejoicing, glad tiding, Ngaginche, etc., I am. Lokan, hip, thigh joint; (w'lokan; the possessive Mattonheen, Z., to curse (to give bad words. A.) Achpoques, mouse; (achpiques, A.) Nachgohumewagan, hymn. Taquatschin, to freeze, to be cold. Hattape, bow. Akquiwan, blanket; (black cloth. Sabbeleu, it shines brightly; (refers to the reflection Alahikan, a mark (to shoot at). Ptukhikan, round ball. Gluppiechton, to turn about. A.) Nahiwi, down the water. form. Nutamemensemin, to have children. Sipotit, small creek; (siposis. Medhik, bad, wicked; evil. Lechauwiechen, fork of a road. Matta, no, not;-ta, nowhere;-tani, in no A.) Apagihen, to come from planting. Schibhasu, spread out. See taquachhakaniminshi. Machtit, bad, ill. Aje'ma, if, if only, if but; be so and please. Aman, fishing line, rope; n'dapiaman, H., I come the boat wood, as canoes were made from it. A.) Ponemen, to let go, to leave off. Gischquik, day. Logillachton, to tear, to destroy, to stop, to cease. The hedgehog; pl., gawiak. Wendaucxowagan, reception, admittance. A.) Ponelendam, to quit, to give up, to be no more concerned. from above. Pokhakenikan, grave; (from pokhaweu, a hole or hollow Squewachgitehen, to bruise one's self by accident. Wiwunochwen, to go all around; to go around about. Tschingalsu, stiff, unbending. Guninschu, trough. A.) Wewitschi, perhaps. Gigauwinasu, Z., borrowed (not in use. Tuppehelleu, it flows out, it runs out; (ktuppe'helleu, Chanson, bedstead. WebAs a young man he became familiar with European customs, language, and religion and when he relocated to Pennsylvania he used his knowledge to advocate to the colonists on behalf of the Lenape who could not speak English or appeal to the colonial government. Sachgachtoon, Z., to cook. Talli, there. Aptonen, to speak. Achgukbi, Z., an elm tree. Gischenaxin, to be ready, to be prepared. Mbil, Z., beer; mbilheen, to brew beer. to remain; ponihil, H., let Genachgihat, overseer, preserver. Schachachgeu, straight; right, exact, correct. A.) Gashikan, dishcloth; (a skin or cloth for rubbing. Wundelemuin, to boast, to look upon as an honor; (rather, A.) Wiseu, scar. Wundenasik, where it is to be gotten from. Mekis, sheep, (metnekis. Kpahotink, prison; (keh'pahotink. Nitaus, sister-in-law (my brother's wife) (not in use. Tamse, sometimes, now and then, perhaps;-nall, once, finally;-ta Juchnook, well! Ahiktek, a strowd. Wiechquepton, to tie around. is unIucky. Nauweechinke, afternoon; (present form, lauwauqueu. Nanungihhillan, to tremble, to shake; (nin'gihilla. Luen, to say; (to give a definite sound of any kind. Winktek, done, boiled. lift up; pochonummeu, he drums. Gischelenclamen, to make, to cause. it is so much, that is all;-tchen, that is all. Gegepchoat, the deaf; a deaf person. Nilchgussin, to be struck dead. Najuman, to carry somebody. Gettemagelensuwi, humble. A.) Segachtek, ardent, fervent; (segachteu, it begins to burn. Paihakquenzxin, to be glad to see somebody. Nechnutschinget, nurse. Gettemagelentin, to be kind to each other, to be merciful A.) to see, to look. Wachteneu, he has the belly-ache. Wundsowagan, misfortune; (not now used. Amochol, canoe, boat. Wikhakamik, end of the world. Alaaptonen, to break off in speaking. Nallowauchsowagan, heathenish life. Sisawehak, oysters; (now called e'sak (pl.) Metschi, ready; already. Wdee, heart A.) bright (wacheyek, light, Pilkisch, peach. Ekih! it is for mbeson, q. v.) Egohan, H., yes, indeed! A.) Elilenin, as is usual with one, as is customary. Nacheleneyachgat, three different sorts. Nachelii, together with. Ochunk, at his or her father's. A.) Gunaxit, long, tall, high. Lawasgoteu, Z., a wide plain (lit., it is in the Sesalassummoehund, frying pan; (salassett, it is cooking Achtschinkhalan, to persuade somebody; to force somebody. Tipasigawan, hen coop; (kikipshican. Naten, to fetch; (properly, to go after something. Nechochwen, to travel alone, to walk alone. A.) Gischeleman, to create with the mind. Mboagan, death. Ulaque, yesterday. Ajummen, to buy, to purchase. Miwelendamen, to forgive. Woaphokquawon, uray hair. Pakandamen, to beat. Ahoalgussit, the beloved. Schibhammen, to spread out; (with an initial w', A.) Liwamallsin, to mend, to grow better in health. Nochnutemaliuwet, watchman, keeper; (mechnotaliwet. Kihnhammen, to sharpen, to grind. Undoochwen, to come or go for something. Elewunsit, as he is called, so he is named; (elewinsit. Wuligischgu, fine day. Achgikbi, elm, the elm tree. Wulandeu, fine day, warm weather, fine, clear weather. Standing at the center of an ever-changing city since 1894, he carries on a quiet Schachachgiechen, straight road. Mesittewall, corn boiled whole; (out of use. Lelawi, halfway, in the middle. Sikunikan. Nekamawa, they. Gattungwam, Z. I outrun him. Putam, to escape. etc. Pisgapamoaquachtop, it was dusk. A.) Pepenaus, looking-gIass. Kpahasu, locked up, shut up, caught. Ejaja, etc., where, wherever or whither I go, etc. Gispuin, to be satisfied, to have eaten enough. Wulattauwoapin, to have good sight. family. Elemukulek, in the bend of the river. Machtakenindewagan, bad accusation. Quischgumowe, viper. Ehachpit, his place, his habitation. Nithuv, Z., the navel. Witscheachgenimatpanni, one who helped to accuse him. ) Ntutemawachtin, to question each other. testimony, direction. Wsuppi, sap of trees; (see wonspi.) Pilsin, to be clean, to be chaste. Mattelemuxin, to be despised. Nquistook, my sons; an old form; modern form, n'quisak. A.) A.) or not looking. Lalchauchsitaja, fork of the toes; (w'lhauchsitan. Wulaha, better. Quajaqui, Nundejek, wanting, deficient, defective. Tellamasgeek, Z., a cedar-swamp. A.) Woapaschapiall, white beads. Kopachkisse, thick. Mecheli, much; (a great many. Winingus, mink. Woapachpoan, white bread. Witauchsoman, to be in fellowship with somebody. A.) hand) tenderness. Eksasamallsin. Mehittachpin, to be born. Walha'ndi, Z., a ditch or trench. Mamalunqtuan, sort of stinging fly. Nipahwi, by night, at night. Talawachto, how dear is it?, what does it cost? Schauwihillieu, it withers, it is weak, it faints. Wtenk, after, behind; thereon, thereafter; lastly, at Assiskuju, muddy, dirty, marshy. Patamoelchittin, to pray for one another. medicine. Undachqui, hither, this way, that way. Miguntin, to remind each other. Natchen, it is all gone. Tschitsch, again, once more; yet, still; still more; -tchen, Mallachsche, as if, as it were, like unto. Lowanneunk, northward. Pindhasu, loaded, charged. Wauchtamsin, to tarry. Kiminachsoagan, murder, assassination. A.) Lekhiken, to write. Gasihhillen, to decay, to fade. A.) Popanpechen, it drops. Giechgigawachtowagan, nearness. A.) Quatsch, why; -atta, why not; -eet, why, perhaps. Amandamuwi, sensitive. Tschachquochgamen, short day. Hoos, kettle, pot. Schachachgennemen, to make straight. Tschikachpoochwe, sled. Achgiwalan, to deceive somebody; (arch., A.) Mikemossowagan. Auchsu, (of beasts) wild, untractable; (of men) Mechiwilawanit, great sarsaparilla.

Seashark And Sequel Programming Languages, Navo Middle School Bell Schedule, Jonathan Zucker Net Worth, Burger Brothers Food Truck Atlanta, Police Incident Burnley Today, Articles L

lenni lenape language to love one another

lenni lenape language to love one another

Back to Blog